Эм, ну вы же все равно не поверите, если я скажу, что они волшебные?..
Неделю на ноуте не было интернета, заходила урывками с мобильника и компьютера сестры, поэтому ничего не писала.
Ничего не могу писать, поэтому перевожу пьесу. Ну как перевожу. Делаю подстрочник и страдаю СПГС. Норм. Но текст к тому располагает.
Первый акт с скрипом и пятнами пройдем. Возможно, я все же доползу до дуэли.
Некоторые заметки, чуток мыслей и анализа
Отдельно хочу сказать про то издание, которое у меня лежит дома (с сценарием Феллоуза). Это трындец. Кому-то надо пообрывать руки за все хорошее.
Во-первых, слиты сцены. Нет, не в этом смысле: пару сцен почему объедены в одну без всякой логики, например, I акт, сцены четвертая (Ромео с Меркуцио у входа в дом Капулетти) и пятая (сам бал), II акт - первые две сцены. При этом во всех других книгах сцены поделены, что в английских, что в русских переводах.
Во-вторых, главная моя злоба - комментарии этого сексуально озабоченного товарища. И где-то помершая логика.
Фраза из оригинала: кормилица: "by my maidenhead at twelve year old" (Клянусь моей девственностью в двенадцать лет).
Комментарий к этой фразе: The Nurse cannot swear to having been a virgin at thirteen" (Кормилица не может клясться тем, что была девственницей в тринадцать лет).
НУ ЛОГИЧНО, НЕ?
Ну и да, чуть что - так половые органы.
Товарищ, о другом подумать - не?
Ну в общем, как-то так.
Ничего не могу писать, поэтому перевожу пьесу. Ну как перевожу. Делаю подстрочник и страдаю СПГС. Норм. Но текст к тому располагает.


Некоторые заметки, чуток мыслей и анализа
Отдельно хочу сказать про то издание, которое у меня лежит дома (с сценарием Феллоуза). Это трындец. Кому-то надо пообрывать руки за все хорошее.
Во-первых, слиты сцены. Нет, не в этом смысле: пару сцен почему объедены в одну без всякой логики, например, I акт, сцены четвертая (Ромео с Меркуцио у входа в дом Капулетти) и пятая (сам бал), II акт - первые две сцены. При этом во всех других книгах сцены поделены, что в английских, что в русских переводах.
Во-вторых, главная моя злоба - комментарии этого сексуально озабоченного товарища. И где-то помершая логика.
Фраза из оригинала: кормилица: "by my maidenhead at twelve year old" (Клянусь моей девственностью в двенадцать лет).
Комментарий к этой фразе: The Nurse cannot swear to having been a virgin at thirteen" (Кормилица не может клясться тем, что была девственницей в тринадцать лет).
НУ ЛОГИЧНО, НЕ?
Ну и да, чуть что - так половые органы.

Ну в общем, как-то так.