11:53 

Веселье.

MeliDenta
Эм, ну вы же все равно не поверите, если я скажу, что они волшебные?..
1. Смотрю мультфильмы в режиме нон-стоп. Жутко хочется уже каникул, а то ни туда, ни сюда. А последний экзамен нам вообще поставили 4 июля. Грх...Ладно, переживем.
2.1. А я тут опять Ридж перевожу. :facepalm: М-да, эта песня будет вечной. Правда, сейчас я стараюсь по большей части просто разделаться с "темными пятнами". Перевожу сцены в порядке "как захотелось", поэтому первыми пошли I.4 и II.1, но что вы хотите от меня.
Опять Меркуцио меня выносит. Хоть это, в общем-то, привычно.
Но меня хорошо так понесло:
Проглядываю свою книгу "New Cambridge Shakespeare". Смотрела конкретно дуэль Меркуцио-Тибальт-Ромео. А у них структура страницы с текстом устроена так: сначала идет некая часть текста пьесы, затем - информация о том, как эти строчки запечатаны в различных кварто и фолио, затем - сноски. Ну вот и зацепился глаз за то, какие строчки были в первом кварто (оно же "bad quarto", оно же пиратское) в момент уже после ранения Меркуцио, но до его закадровой смерти.
А там весело:
Mer : A poxe of your houses, I am fairely drest. Sirra goe fetch me a Surgeon.
Boy : I goe my Lord.
Mer: I am pepperd for this world, I am sped yfaith, he hath made wormes meate of me, & ye aske for me to morrow you shall finde me a graue-man. A poxe of your houses,
I shall be fairely mounted vpon foure mens shoulders : For your house of the Mountegues and the Capolets : and then some peasantly rogue, some Sexton, some base slaue shall
write my Epitapth, that Tylalt came and broke the Princes Lawes, and Mercutlo was slaine for the first and second cause. Wher's the Surgeon ?
Boy : Hee's come sir.
Mer : Now heele keepe a mumbling in my guts on the other side, come Benuolio, lend me thy hand : a poxe of your houses.
Exeunt
special-1.bl.uk/treasures/SiqDiscovery/ui/PageM...
Mer.A pox of your houses! I am fairly drest.
Sirrah; go, fetch me a surgeon.
Boy. I go, my lord.
Mer. I am pepper'd for this world; I am sped i'faith; he hath made worms-meat of me. And ye ask for me to-morrow, you shall find me a grave man. A pox of your houses! I shall be fairly mounted upon four men's shoulders for your house of the Mountagues and the Capolets ; and then some peasantly rogue, some sexton, some base slave shall write my epitaph, that Tybalt came and broke the Prince's laws, and Mercutio was slain for the first and second cause. Where's the surgeon?
Boy. He's come, sir.
Mer. Now he'll keep a-mumbling in my guts on the other side. Come, Benvolio, lend me thy hand. A pox of your houses!
Exeunt

Мер. Чума [вообще "pox" - сифилис, но в выражениях удивления и возмущения эквивалентен "plague", собственно, чума] на ваши дома. Меня хорошо приодели. Парень, иди, приведи мне хирурга.
Мальчик. Я иду, хозяин.
Мер. Я перчен для этого мира [pepper - перчить, но здесь - смертельно наказан, убит]; Я действительно убит; он сделал из меня пищу для червей. И спроси меня завтра, ты найдешь меня серьезным человеком. Чума на ваши дома! Я явно вознесусь над плечами четырех человек за ваши дома, Монтекки и Капулетти; и тогда какой-нибудь деревенский мерзавец, какой-нибудь служащий на кладбище [Точнее, могильщик или сторож], какой-нибудь низкий раб напишет мою эпитафию, что Тибальт пришел и нарушил законы Принца, и Меркуцио убит по первом и второму поводу [В II.4 также Меркуцио напирает на эти поводы. first and second cause – первый и второй повод к дуэли. Первый повод - обвинение человека в преступлении, заслуживающим смерть. Второй – дело чести (информация из New Cambridge Shakespeare, они ссылаются на некую книгу 1590 года «Book of Honor and Armes»)]. Где хирург?
Мальчик. Он пришел, сир. [если это he is come]
Мер. Сейчас он будет бормотать над моими потрохами с другой стороны. Пойдем, Бенволио, дай мне твою руку. Чума на ваши дома!


Меркуцио, а Меркуцио, а ничего так, что закон Принца как-то вы оба нарушили? Вот уж воистину "не помнить своей вины".
И вообще меня еще задело, что он проклинает обе семьи, но при этом умирает фактически на руках у Бенволио (просит-то его помочь во обоих версиях). Нет, Бенволио тоже косвенно в дуэли виноват (вовремя не вмешался, не надавил, когда твердил про "разойтись или обсудить все хладнокровно", просто стормозил), но под раздачу попал все равно малообоснованно. Но ладно.
Вот одна из причин, почему я люблю РиДж: почти каждый персонаж накосячил так, что разгрести адекватно не получилось.
А кварто в принципе веселая вещь: к примеру, в одном месте в сцене I.4 вместо "Меркуцио" напечатали "Horatio". :) Сбежал из "Гамлета", вестимо. :lol:
2.2. К слову о Меркуцио:

Cкачать Башня Rowan Сиреневое Пламя бесплатно на pleer.com
Мне кажется, какой-то такой он в представлении фанатов, особенно если еще наложить Эйзена, которого в фэндоме почему-то очень любят (хотя у песни текст какой-то стремный).

@темы: R&J: Бенволио и другие, «за жизнь», музыка

URL
   

Город из стекла

главная